It advocates the Government's devolution proposals as an acceptable political alternative to the current situation. |
Оно выступает в поддержку предложений правительства о передаче полномочий в качестве приемлемой политической альтернативы нынешнему положению. |
The 13th Amendment was enacted in 1987 and provides for far reaching devolution measures to the Provinces. |
13-я поправка была принята в 1987 году и предусматривает далеко идущие меры по передаче полномочий провинциям. |
Theirs is the nationalism of free, liberated people, who can expect the most generous devolution deals possible to protect their singular legacies and address their grievances. |
Они являются националистами свободных, либеральных людей, которые могут рассчитывать на самые щедрые сделки по передаче полномочий, чтобы защитить свое особое наследие и урегулировать свои обиды. |
In conclusion, he stressed that the Government was determined to achieve national consensus on a package of constitutional reforms including proposals for devolution and addressing in particular the legitimate aspirations of minorities. |
В заключение он отмечает, что правительство преисполнено решимости обеспечить национальный консенсус по комплексу конституционных реформ, включая предложения о передаче полномочий и рассмотрении, в частности, законных требований меньшинств. |
One approach is to look to devolution or decentralization as an answer, or partial answer, to improving public services. |
Одним из подходов к улучшению социальных услуг является поиск решения или частичного решения вопроса о передаче полномочий или децентрализации. |
Key actions include facilitating the devolution of power and the empowerment of stakeholders and creating and optimizing partnerships both within and across borders. |
Соответствующие основные меры предусматривают оказание содействия передаче полномочий и расширению прав и возможностей заинтересованных сторон, а также создание и оптимизацию как трансграничных, так и внутренних партнерских механизмов. |
A study of a devolution package which would provide an effective constitutional framework for the sharing of power with regions based on an internally consistent and coherent value system was undertaken by the Government as soon as it assumed office in November 1994. |
Изучение пакета мер по передаче полномочий, которые обеспечат эффективные конституционные рамки для разделения власти с регионами, основанного на внутренне последовательной и согласованной системе ценностей, было проведено правительством сразу же после его прихода к власти в ноябре 1994 года. |
The proposed devolution package has as its objective the further decentralization of the political process, providing people at different levels with access to power and accommodation of pluralism in the system of government. |
Цель предлагаемого пакета мер по передаче полномочий состоит в дальнейшей децентрализации политического процесса, предоставлении народу на различных уровнях доступа к власти и внедрении в систему управления принципа плюрализма. |
We will continue to promote devolution as a way to create more stable and effective local government in Kosovo, which is also in the interest of minorities. |
Мы будем продолжать содействовать передаче полномочий, рассматривая это как способ создания более стабильных и эффективных органов местного управления в Косово, что также отвечает интересам меньшинств. |
Decentralization of public institutions and services is one of Portugal's medium-term goals, placing particular emphasis on the devolution and decentralization of services provided by the central Government. |
Децентрализация государственных учреждений и услуг является одной из среднесрочных целей Португалии с уделением особого внимания передаче полномочий и децентрализации услуг, предоставляемых центральным правительством. |
The Belfast Agreement of 10 April 1998 opened the way for the devolution of power to Northern Ireland through the Northern Ireland Act 1998. |
Белфастское соглашение от 10 апреля 1998 года открыло путь к передаче полномочий Северной Ирландии путем принятия Закона 1998 года о Северной Ирландии. |
In view of the measures of devolution described in the chapter on Article 1 below, it is also appropriate to add to those statistics some separate figures for the principal territories of the United Kingdom. |
Учитывая мероприятия по передаче полномочий, изложенные ниже в главе по статье 1, целесообразно также включить в эту статистику ряд отдельных показателей по основным территориям Соединенного Королевства. |
In Cambodia, the Fund promoted devolution of the responsibility for organizing quarterly programme review meetings to the Ministry of Health which led to programme managers' improved understanding of the logical-framework approach. |
В Камбодже Фонд способствовал передаче полномочий на организацию ежеквартальных совещаний по обзору программ министерству здравоохранения, в результате чего был повышен уровень понимания руководителями программ логически обоснованного подхода. |
In many countries, there is a movement towards the decentralization of government functions and the devolution of forest planning and management responsibilities to lower levels of Government, indigenous and local organizations, the private sector and other stakeholders. |
Во многих странах имеет место тенденция к децентрализации функции государственного аппарата и передаче полномочий на осуществление деятельности по планированию и управлению в лесном хозяйстве нижестоящим государственным учреждениям, организациям коренных народов и местным организациям, частному сектору и другим заинтересованным сторонам. |
(c) Genuine cooperation and collaboration among governance actors spearheaded by Governments, as opposed to unilateral decentralization or devolution, which is sometimes seen as a panacea for effective local governance; |
с) обеспечение подлинного сотрудничества и взаимодействия между участниками процесса управления, осуществляемого по инициативе правительств, в противовес односторонней децентрализации или передаче полномочий, что иногда рассматривается как универсальное средство обеспечения эффективного местного управления; |
Devolution will be promoted, as a strategy for balanced social and economic development, improved governance and the equitable distribution of resources. |
Передаче полномочий будет оказываться содействие как стратегии обеспечения сбалансированного социально-экономического развития, совершенствования системы управления и справедливого распределения ресурсов. |
UNIFEM has put in place a decentralization and devolution process to shorten the approval process and to lead to improvements in UNIFEM responsiveness to its partners and constituency. |
ЮНИФЕМ также приступил к децентрализации и передаче полномочий на места для сокращения сроков утверждения решений и обеспечения более полного удовлетворения запросов его партнеров и государств-членов. |
Universal information and the emergence of supra-national groupings are rendering national frontiers porous, while within States, demands for devolution to the local level impose other stresses. |
Всеобщее распространение информации и появление наднациональных группировок позволяют легко "проникать" через границы, тогда как внутри государств требования о передаче полномочий на места создают другие стрессовые ситуации. |
The nation-state, which has been the center of political and... economic power for the past century and a half is being squeezed today - on one side by the forces of global economics, and on the other side by political demands for devolution of power. |
«государство-нация, бывшее центром политической и экономической власти на протяжении предыдущих полутора веков, сегодня переживает тяжелые времена, оказавшись в тисках с одной стороны глобальных экономических сил, а с другой - политических требований о передаче полномочий. |
The Government is committed to a policy to promote decentralization and devolution (a draft revision of the community charter and draft decree on devolution will shortly be subjected to the procedures for adoption); |
Правительство выступает за политику по содействию децентрализации и передаче полномочий (проект, пересмотренный общинной хартией, и проект указа о передаче полномочий будет вскоре передан на утверждение); |
This Plan will facilitate devolution of power at the local level. |
Этот план будет способствовать передаче полномочий органам на местном уровне. |
The major obstacle to effective decentralization, however, remains the gap between transfer of responsibilities and the devolution of powers, resources and revenue-generation mechanisms. |
Однако главным препятствием на пути эффективной децентрализации по-прежнему является отставание в передаче полномочий, ресурсов и механизмов получения доходов по сравнению с передачей ответственности. |
Therefore, although the Committee's comment could mention devolution of power, it should be placed in the context of larger constitutional reforms. |
Вот почему, хотя Комитет в своих замечаниях может упомянуть о передаче полномочий, ему следует изложить это в контексте более широких конституционных реформ. |
In the case of Northern Ireland, devolution of responsibility for policing was left to a later stage, until the parties were ready to deal with it and an external body (the Patten Commission) had made recommendations on police reform. |
В Северной Ирландии на более поздний срок было отложено рассмотрение вопроса о передаче полномочий по охране порядка, чтобы дать сторонам время подготовиться, а внешнему органу (комиссии Паттена) выработать рекомендации по реформированию полиции. |
Issues raised included Government approaches to the peace process and elections, fears over the speed of transition and the readiness of Government forces and continued calls for devolution of power. |
Были затронуты такие вопросы, как подходы правительства к мирному процессу и выборам, опасения насчет темпов осуществления переходного процесса и состояния готовности правительственных войск, и вновь прозвучали призывы к передаче полномочий. |